Gelezen

Fairyloot Adult #6: Babel

Origineel lag de focus van Fairyloot op Young-Adult Fantasy boeken, maar in 2022 kwam daar verandering in met de lancering van hun Adult Fantasy Book-Only abonnement. Als abonnee op hun normale YA-abonnement kreeg ik voorrang om me in te schrijven voor deze nieuwe dienst en als boeken en fantasy liefhebber kon ik daar natuurlijk niet aan weerstaan.

Afgelopen augustus ontving ik alweer de zesde doos. Aangezien ik deze berichten pas plaats wanneer ik het boek ook daadwerkelijk heb gelezen, zit er dus wel wat vertraging in het tonen van deze schoonheden.

Het thema van de maand was Arcane History en ik denk dat iedereen en zijn moeder wel wist welk boek achter dat thema schuil zat!

Dit was natuurlijk Babel, or the Necessity of Violence: an Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution van R.F. Kuang.

Voor de omslag is het concept van de Fairyloot-editie niet zo heel anders dan die van de oorspronkelijke cover, alleen maakte Fairyloot hem ietsjes luxueuzer door met zowel zilver- als goudfolie te werken.
Qua kleur maakte Fairyloot hun omslag ook een pak bleker, geen omkering van de kleuren deze keer, maar eerder precies alsof ze er een witte waas over hebben gelegd.
Op zich vind ik dit echt wel een mooi geheel geworden, maar ik vind de originele donkere kaft net iets mooier en ook beter passend bij de sfeer van een dark academia boek.

Onder de omslag is de harde kaft zelf helemaal bedrukt met de illustratie die bij de omslag voor een deel verborgen zit onder de titel. Hierbij werd ook gebruik gemaakt van zilverfolie voor de sterretjes. Heel mooi, maar wat ik het meest indrukwekkend vind, is de print van de toren op de voorkant van de bladzijden.
Op de schutbladen staan prachtige illustraties van enkele personages en het boek is ook gesigneerd door de auteur.

Opnieuw een prachtige editie! Maar wat met de inhoud?
Toen ik deze nieuwe abonnementsservice begon, was dit met de belofte aan mezelf om deze boeken ook tijdig te lezen. De discrepantie tussen de boeken die ik ondertussen heb gekocht via dergelijke abonnement en deze die ik daadwerkelijk heb gelezen, is een beetje te beschamend geworden. Dus deze keer rechtvaardigde ik deze nieuwe aankoop met de plechtige belofte de boeken zo snel mogelijk na ontvangst te lezen en deze schoonheden niet alleen als een hamsterende draak in mijn boekenkast te schuiven.
Voor Babel duurde toch nog precies 4 maanden tussen het ontvangen en het uitlezen.

Kuang, R.F. – Babel ★★★★

Genre: Fantasy

Traduttore, traditore: An act of translation is always an act of betrayal.

Oxford, 1836.

The city of dreaming spires.

It is the centre of all knowledge and progress in the world.

And at its centre is Babel, the Royal Institute of Translation. The tower from which all the power of the Empire flows.

Orphaned in Canton and brought to England by a mysterious guardian, Babel seemed like paradise to Robin Swift.

Until it became a prison…

But can a student stand against an empire?

An incendiary new novel from award-winning author R.F. Kuang about the power of language, the violence of colonialism, and the sacrifices of resistance.

Dit bleek een moeilijk boek om in te komen, maar uiteindelijk wel eentje waar ik echt van heb genoten.
Babel begint traag, maar het tempo wordt gestaag opgevoerd naar een intens en hartverscheurend crescendo.

Toen ik Babel verleden december begon te lezen, kon ik er totaal niet inkomen. Toen weet ik het aan mijn gemoedstoestand van het moment en besloot daarom om hem eventjes opzij te leggen.
In januari besloot ik een tweede poging te wagen, maar ook dan was het begin moeilijk en traag.

Het concept is nochtans heel intrigerend, maar om het volledig te kunnen begrijpen wordt er veel informatie op korte termijn op de lezer afgevuurd, zowel in de gewone tekst als met behulp van voetnoten onderaan de pagina’s. Dit zorgt voor vrij dense lectuur en vraagt dus een behoorlijke hoeveelheid concentratie om er in te geraken.
Dus ook in januari heb ik verschillende malen getwijfeld om het boek niet uit te lezen, maar ik kreeg het niet over mijn hart. Heel veel mensen die ik online volg waren bijzonder lyrisch over dit boek en hoewel het niet de eerste keer zou zijn dat mijn mening helemaal anders uitdraait (*kuch* The Atlas Six *kuch*), wou ik het deze keer niet geloven. Misschien moest ik gewoon nog even doorbijten?

Dat doorbijten moest ik uiteindelijk toch nog tot een bladzijde of 150 doen. Het is niet dat ik het volledig tegen mijn goesting las, helemaal niet, maar ik werd er ook niet helemaal in meegetrokken, niet zoals ik gewend ben van verhalen die alleen woorden op papier overstijgen.
Maar dan gebeurde het toch, bijna zonder dat ik het gewaar was, dat gevoel van in een verhaal getrokken te worden, alles rondom je te vergeten en uren achtereen lezen, terwijl je eigenlijk gewoon even vijf minuutjes ging lezen. Het verhaal had me plots helemaal vast en het begon me te dagen welk ongelofelijk huzarenstukje deze auteur had ondernomen.

Babel speelt zich af in een alternatieve versie van het Victoriaanse Groot-Brittannië, dat zich op haar hoogtepunt van keizerlijke macht bevindt. De sleutel van die macht ligt voor een groot deel in de handen van Babel, het machtige vertaalinstituut van Oxford. Vertalingen vormen namelijk de kern van het magie-systeem, dat geniaal is in zijn eenvoud: zilveren staven worden gegraveerd met een “passend-paar”, woorden in twee verschillende talen die vergelijkbare dingen betekenen, maar ook niet exact. Dat wat verloren gaat in de vertaling, wordt met behulp van het zilver gemanifesteerd.

“Because translation can never be perfect, the necessary distortions – the meanings lost or warped in the journey – are caught, and then manifested by the silver.”

Vanwege hun grootmacht, heeft Engeland toegang tot een groot aantal talen. Kinderen van overal in het Britse rijk, vloeiend in hun moedertaal, worden van huis weggelokt om in Oxford te komen studeren, waar ze meewerken aan vertalingen en het vinden van nog meer passende paren voor zilverwerk.

“English did not just borrow words from other languages; it was stuffed to the brim with foreign influences, a Frankenstein vernacular. And Robin found it incredible, how this country, whose citizens prided themselves so much on being better than the rest of the world, could not make it through an afternoon tea without borrowed goods.”

We volgen Robin Swift van het moment dat hij zijn thuis verlaat, tot aan zijn studententijd aan Babel.
Een hoopvolle, naïeve jongen wil mensen bij elkaar brengen via vertalingen, maar leert algauw dat vertalen in deze gekoloniseerde wereld kan worden opgevat als een daad van verraad. Want Brittannië is niet geïnteresseerd om hun kennis te delen, want die is heel letterlijk ook macht. En macht deel je niet zomaar met iedereen, althans niet zonder er genereus voor te worden betaald!

“How does all the power from foreign languages just somehow accrue to England? This is no accident; this is a deliberate exploitation of foreign culture and foreign resources.”

Dit boek is enorm ambitieus en leest soms eerder als een thesis dan een fictief verhaal. De reikwijdte en welbespraaktheid zijn impressionant. Racisme, imperialisme en kolonialisme vormen de kernthema’s in een duidelijk zorgvuldig en diepgaand onderzocht boek, maar net omdat Kuang zo vastberaden is om haar belangrijke boodschap over te brengen, verliest ze zich soms in retoriek wat ten koste gaat van de meeslependheid van het verhaal.

Niettemin is het verhaal voor een groot deel wel meeslepend en fascinerend. Het greep me naar mijn keel en vulde me met een gevoel van vreselijk onheil.
De karakterisering van de personages is briljant en vooral Robin illustreert de tweestrijd van tussen twee werelden te zitten. Zijn weg van hoopvolle naïeveling tot vertwijfelde idealist was impressionant om te lezen.

The word loss was inadequate. Loss just meant a lack, meant something was missing, but it did not encompass the totality of this severance, this terrifying un-anchoring from all that he’d ever known

In essentie is Babel een verhaal over verlies – van zichzelf, van cultuur, van een thuis – over macht en onmacht en over met je rug tegen de muur staan. De passie van de auteur druipt van elke bladzijde, en ook al is het soms een beetje te veel, de boodschap komt aan. Hard en hartverscheurend.
Geen boek zonder gebreken, maar toch een verdomd goed en belangrijk boek.