Japans Vertaalschema

Japanse patronen bestaan steeds uit twee soorten symbolen:

  1. Enerzijds heb je het Japanse schrift zelf, dat er in onze ogen al vrij abstract uit ziet;
  2. en anderzijds heb je de schematische weergave van de gehaakte steken

In dit schema zal je enkel uitleg zien over de Japanse schrifttekens en niet over de haaksymbolen. Ga voor de haaksymbolen naar deze pagina!

+ Referentie voor Japanse schrift

In het Japans heb je 3 soorten schrifttekens:

  1. hiragana: dit is een klankalfabet – net als ons alfabet – waarbij elk symbool voor 1 klank staat. Er zijn 46 tekens die vrij eenvoudig te leren zijn. Alle Japanse woorden kunnen in het hiragana worden geschreven en het is dan ook het eerste schrift dat Japanse kinderen en studenten Japans leren.
  2. katakana: dit is net als het hiragana een klankalfabet. Het bevat ook 46 tekens en is vrij analoog aan het hiragana. Het katakana wordt echter enkel gebruikt om leenwoorden neer te schrijven.
  3. kanji: dit is, in tegenstelling tot de 2 voorgaande schriften, een logografisch schrift. Dit betekent dat elk teken een bepaalde betekenis heeft en niet zozeer één bepaalde klank. Naarmate je meer Japans leert, vervang je de hiragana schrifttekens door het passende kanji.

hiragana

De tabellen in het onderstaande vertaalschema zijn steeds onderverdeeld in 3 kolommen, in plaats van de gebruikelijke 2.
In de eerste kolom staat het woord in het oorspronkelijke Japanse schrift; in de tweede kolom staat hetzelfde woord in ons alfabet (ook wel Romaji genoemd); en in de laatste kolom volgt dan de Nederlandse vertaling.

Nog iets afwijkends bij dit vertaalschema is de manier van ordenen. Voor het Japanse schrift is het nogal moeilijk om woorden te ordenen volgens ons alfabet. Daarom heb ik de symbolen opgedeeld per categorie.
Ik denk dat, als je wat ervaring hebt met haken en haakpatronen je vaak wel weet welke info ongeveer waar staat; e.g. welke lichaamsdeel van een amigurumi je zal beginnen haken staat meestal boven het haakschema. Zo kan je je zoektocht naar de vertaling van een Japans symbool wat versnellen door onmiddellijk in de juiste categorie te zoeken.
Klik op een van onderstaande links om meteen naar de juiste categorie te gaan!



Essentiële termen en steken

Japans Romaji Nederlands
5/0 号かぎ針 5/0 gou kagibari Nr.5 aluminium haaknaald
5 号かぎ針 5/0 gou kagibari Nr.5 bamboe haaknaald
dan rij
me steek
2枚 2 mai 2 stuks
wa Geeft meestal het begin aan, door middel van een magische ring
わの中に6目 wa no naka ni 6 me haak 6 steken in de dubbele ring
わの中の (細) 編み6目 wa no naka no (hoso) ami 6 me Haak 6 steken in de dubbele ring
作り方 tsukurikata hoe maken / instructies
鎖編み kusari ami losse, kettingsteek
細編み hoso ami vaste
長編み chyou ami stokje

↑ Terug naar boven


Benodigdheden

Japans Romaji Nederlands
材料 zairyou benodigdheden / materiaal
hari naald
かぎ針 kagibari haaknaald
はさみ hasami schaar
ito garen
綿 men katoen / vulling
こットン kotton katoen
羊毛 youmou wol

↑ Terug naar boven


Kleuren

Japans Romaji Nederlands
iro kleur
kuro zwart
shiro wit
aka rood
オレンジ orenji oranje
橙色 daidaiiro oranje
ki geel
黄色 kiiro geel
midori groen
黄緑 kimidori geel-groen
ao blauw
水色 mizuiro licht blauw
ピンク pinku roze
桃色 momoiro roze
murasaki paars
茶色 chairo bruin
褐色 kasshoku bruin
淡褐色 awa kasshoku lichtbruin
暗褐色 kura kasshoku donkerbruin
ベージュ beeju beige
灰色 haiiro grijs
グレ- guree grijs

↑ Terug naar boven


Lichaamsdelen

Japans Romaji Nederlands
atama hoofd
あたま atama hoofd
kami haar
かみ kami haar
頭の毛 atama no mou hoofdhaar
me oog
me oog
mimi oor
みみ mimi oor
hana neus
はな hana neus
kuchi mond
くち kuchi mond
くちばし kuchibashi snavel
ha tand
ha tand
kubi nek
くび kubi nek
kao gezicht
かお kao gezicht
karada lichaam
からだ karada lichaam
ボデイ bodei lichaam
dou lichaam
te hand / arm / voorpoot
te hand / arm / voorpoot
tsubasa vleugel
ashi voet / been
あし ashi voet / been
kata schouder
かた kata schouder
mune borst
むね mune borst
おなか onaka buik / maag
背中 senaka rug
せなか senaka rug
おしり oshiri achterste / billen
しっぽ shibbo staart
o staart

↑ Terug naar boven


Plaatsaanwijzing

Japans Romaji Nederlands
ue op
うえ ue op
shita onder
した shita onder
naka in
なか naka in
migi rechts
みぎ migi rechts
hidari links
ひだり hidari links
mae voor(kant)
まえ mae voor(kant)
後ろ ushiro achter(kant)
うしろ ushiro achter(kant)
そば soba nabij
tonari naast
となり tonari naast
周り mawari rond
まわり mawari rond

(A と B の 間)
aida
(A to B no aida)
tussen
(Tussen A en B)
あいだ
(A と B の あいだ)
aida
(A to B no aida)
tussen
(Tussen A en B)
そこ soko daar
ここ koko hier

↑ Terug naar boven


Kledij

Japans Romaji Nederlands

↑ Terug naar boven


5 Comments

  • Steven

    Ik ben ongeveer anderhalve week begonnen met de beginselen van de japanse “schrijf” taal, Hirigana om in de toekomst Katakana te gaan leren.
    Kanji houd ik nog even op de achtergrond, daar ben ik nog lang niet.
    Het viel mij op, dat het op acht na-laatste woord van deze lijst そば – Soba hier als; nabij wordt omschreven.
    Vanuit mijn lesmateriaal heb ik begrepen dat dit Buckweat-noodles zouden zijn.
    Zou er iemand hier mij duidelijkheid over kunnen geven?
    Bedankt voor het maken van deze lijst. Ik probeer zo veel mogelijk hulpmiddelen te vergaren bij het leren Japans.
    Deze zal ik ook zeker vaker gaan gebruiken.

    • Charlotte

      Dag Steven.
      Ondertussen is het toch al een aantal jaar geleden dat ik Japans volgde in de avondschool, maar ik ben speciaal voor jou nog eens in mijn oude cursussen gedoken. Hieronder plaats ik een foto van de locatie woorden, waar そば vertaald wordt al near, dus in het Nederlands “nabij” of “in de buurt”.

      Japans-plaats

      Soba noodles zijn inderdaad ook boekweit noedels, maar of het één iets met het ander te maken heeft, zal je misschien best aan je lesgever vragen. Moest je een antwoord hebben, dan hoor ik het graag 🙂

  • Arno van Tiem

    Zou iemand mij kunnen aangeven welke tekens in het Japans de letters B en W vertegenwoordigen.

    Alvast bedankt

    • Charlotte

      Dag Arno,
      Dit is niet meteen een site om Japans te leren en mijn Japanse lessen liggen ook al een tijdje in het verleden. Maar het Japanse schrift is niet te vergelijken met ons schrift. Zij hebben geen rechtsreekse equivalent voor onze letters in het alfabet. Zoals hier op deze pagina helemaal bovenaan is geschreven, combineren zij 3 tekenschriften, waarvan twee tekens voor lettergrepen zijn en eentje een pictografisch schrift. Dus een antwoord op je vraag ga je niet meteen kunnen vinden.

Leave a Reply

Je e-mailadres zal niet getoond worden. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.