Vertaald

De Neat Ripple van Attic24

Er werd mij om een vertaling van het golf-patroon gebruikt in mijn “Listen to the Waves” dekentje gevraagd.

    

Het originele patroon behoort toe aan Lucy van Attic24. Ik heb Lucy gevraagd of ik een vertaling mocht maken, en ze heeft toegezegd.

De onderstaande PDF bevat de letterlijke vertaling van Lucy’s tutorial, die je hier op haar blog vindt.

>>> Download Vertaling van Neat Ripple © Attic24  <<<

12 Comments

  • Sofie

    Dank je wel… vond je via ravelry, ben nog een nieuweling op het gebied van haken, maar vind de vertaling héél duidelijk!

    • Michèle

      Dit is voor mij een uitdaging, maar hoeveel en welke wol heb je eigenlijk nodig voor dit “wave” dekentje?

      Michèle

  • Elly Geenjaar

    Op ravelry kwam ik dit dekentje tegen, maar jij had het vertaald. Dus ik ging gelijk naar je website, wat is je blog mooi geworden en een mooie kleuren heb je ervoor gebruikt. Nog gefeliciteerd met je nichtje en wat heb je een schattig dekentje gemaakt.Ik vind het woord metekindje leuk. Wij hebben het over een peter en een meter, maar heb je het over het kind, dan zeg je mijn petekind. Leuk die verschillen. Ik las je ergernissen over de trein, nou daar kunnen ze in Holland ook wat van hoor. Nooit eraan gedacht om te verhuizen? Nogmaals bedankt voor de vertaling en wens je nog veel haakplezier., Heel veel groetjes
    Elly

  • Jikke

    Bedankt voor de duidelijke vertaling! Ik heb een mooie deken voor mijn pasgeboren dochtertje gehaakt met dit patroon.

  • ina hofman

    hallo Charlotte,

    ik ben meer een naaister dan een haakster, maar dit patroon is zo duidelijk vertaald en voor een persoon die geen patronen kan lezen werkbaar gemaakt, ik ga er mee aan de slag!

  • Mariska Brandenburg

    Uw golvende deken is erg mooi. Kunt u mij zeggen welke woldikte u gebruikt voor deze deken?
    mvg Mariska Brandenburg

  • Mariska Brandenburg

    Kunt u mij zeggen welke woldikte en naam vd wol u gebruikt heeft voor de golvende deken?
    mvg Mariska Brandenburg

  • anja

    Bedankt voor de uitleg Heb u ook een nederlandse vertaling van de rand om de deken te haken

  • Sandra

    Bedankt voor je vertaling! Ik heb nog wel een opmerking erover. Je hebt treble stitch vertaald naar een ‘gewoon’ stokje. Maar een stokje is een double stitch. Een treble stitch is dit:

%d bloggers vinden dit leuk: